Kategoriarkiv: Vladimir Oravsky

Det händer alltid på döda åsnors dag…

Vladimir Oravsky & Ulf Diktonius

Den störda utflykten
H:ström
Den störda utflykten
Pappa leker tjuv och polis hela dagarna på jobbet. Han är alltid glad. Detta är väl för att han har så roligt. Att ha leken som arbete är helt enkelt alldeles för bra.

En dag händer det. Det börjar som en bra dag med bad vid klipporna. Det är pappa polisen och sexårige lillebror Zebbe och tioåriga systern Azadeh. De är nere vid stranden och Azadeh leker med lillebror och pappa ropar att nu är det mat på filten. Men Azadeh lockar pappa att jaga henne. Hon vill retas när han ropar att de skall äta. Hon skriker: Kom och ta mig då! Han är ju polis och får väl jaga henne! I samma ögonblick börjar det blåsa och bli lite kallare. Så är upptakten till den händelse som helt och hållet förändrar familjens liv… Det är sådant som man i åratal funderar över varför det hände. Och att verkligheten är så bräcklig att det bara händer. Och hur det hade gått om hon inte ropat så där på pappa. Pappa som är polis och som egentligen skall klara av allting. Men nu händer detta ödesdigra som inte ens pappa klarar av…han som alltid berättar om sitt, om hur miraklet skedde när han som barn hemma i Iran började prata. Han var sen med talet.

Senare än alla andra. Först kunde han bara säga pappa. Han sa pappa till allt och alla, till mamma, till pappa, till hönsen till grisarna men plötsligt kunde han tala i långa vindlande meningar. Detta skedde naturligtvis på döda åsnors dag som allt annat som sker på döda åsnors dag i pappas värld. Och dessa historier blandar sig i den svenska nutiden där det finns en underlig kattkvinna och Abraham med hunden med det lustiga namnet Besidemedyouwalk och skatan och katten och rymdmänniskor som kan släcka universum så det blir kolsvart som på muggen…

Det finns ett generöst tilltaget barndomsrum och en mycket tilltalande fantasi över denna realistiska berättelse som ger alltihop sagans skimmer. Plötsligt sker olyckor och lika plötsligt sker mirakel. Det är högt och lågt och lysande och gastkramande och vardagsmättat. Författarna angriper verkligheten med det tioåriga barnets ögon. Likaväl som detta skapar otäcka hot i den vardagliga verkligheten löser det en otäck vardagsverklighet med fantasins hjälp genom att måla över, släta ut, rationalisera och skapa skimmer.

Det är en verklighetssaga om en verklig familj med otäcka inslag av overklighet som Oravsky & Diktonius skrivit och den griper tag. Det roliga med denna bok är att där inte finns övertydliga spår som lagts ut i tydliga och larmande propåer om att dessa skall man följa. Det finns inte heller någon genreförfalskad verklighet, eller en genreinsmickrande klichegarderob som författarna hämtar ur. Det är istället rent och nytt och oväntat med kryddor av den iranske pappans metaforer saltade med den svenska kulturens och verklighetens sanningskriterier med tillika trösterika eller förnumstiga propåer som att ”det löser sig” eller ”där ser du” till att ”där sa du något”. Detta ofta i prövningar mot berättelsens svårare passager.

En oväntad händelse skapar hemska följder som i ett slag undanröjer alla normala förutsättningar och allt ser plötsligt helt annorlunda ut. I en tioårings barnasinne kan sådana saker vara förtrollande. Att barnets underliga makt över verkligheten förvandlar allting till att vara just så som de önskar. Men också att en förtrollande verklighet blir näst intill obegriplig.

Det är en gripande och vacker skildring med otäcka inslag om en familj som drabbas av en händelse som förändrar allt som möjligen kan förändras. Där finns en inbyggd moral om hur bräckligt livet är men att hopp ändå finns. Sedan gäller naturligtvis att allting alltid händer på döda åsnors dag…

”Den störda utflykten” är humor och skröna och verklighetssaga och bär på allt vad sagor kan innehålla av märkliga figurer och saker som förändras i ett nafs berättat med verklighetens otäcka oberäknelighet som fond.

Benny Holmberg

Den störda utflykten

Det är sommarlov och söndag och solen lyser gul som ett stekt ägg. Jag känner på mig att det kommer att hända något hemskt idag, men ännu är allt som det ska. Det är inte alltid att de där förkänslorna stämmer, men det har hänt så ofta att jag börjar tro på dem. Som i vintras när vi var hos min farmor och farfar i Iran, och min lillebror Zebbe lekte på deras vind och luckan till vindstrappan var öppen. Då kände jag på mig att han skulle ramla ner… Jag hann inte ens känna färdigt förrän brorsan dunsade ner genom luckan, dunk ner på huvudet. Nej, han dog inte, snarare tvärtom: han blev som pånyttfödd, slutade stamma och blev en smula annorlunda. Han blev Zebbe helt enkelt.

Den störda utflykten är tioåriga Azadehs berättelse om en utflykt till havet tillsammans med sin pappa och lillebror – en utflykt som våldsamt förändrar livet för hela hennes familj. Det blir en historia som bjuder på en rad älskvärda och halv- och helgalna människor och hundar och hästar och katter och änglar och djävlar…

Den störda utflykten är skriven av samma författare som gav dig böckerna Zlata Ibrahimovics dagbok, Från Astrid till Lindgren och Dumma byxa ut och gå, när man nappar på en tå.

Den störda utflykten

Från Astrid till Lindgren i Polen

Vladimir Oravskys, Kurt Peter Larsens och Anonyms bok Från Astrid till Lindgren har nu getts ut i Polen. Samtliga förstadagsrecensioner är lyriska.

”Från Astrid till Lindgren är skriven på ett varmt och enkelt språk. Det är mycket en ”saga” – I början var jag lite skeptisk, men snart slog det mig att detta var ett utmärkt stilval och sedan blev läsandet ett rent nöje.”
Czarne på http://www.blogbox.com.pl/blog/z-lektur-prowincjonalnej-nauczycielki

”Att läsa den här boken ger en positiv energi, värme, och tro på att livet trots allt kan vara bra och att det finns människor som vi älskar (och blir älskade av dem). Det skulle vara trevligt om man kunde få läsa om Astrids kommande öden – i samma sagostil, naturligtvis.”

http://ksiazkowo.wordpress.com/

I samband med Astrid Lindgrens 102-årsdag utlyses dessutom en tävling där tre exemplar av boken delas ut som förstapris.

http://www.rp.pl/artykul/9148,392082.html

En roman att leva med i

Vladimir Oravsky, Elena Dahl, Kurt Peter Larsen
Till dig jag vänder åter…
h:ström – text & kultur

Förra året utkom en längre skildring av Ludvig XIV:s fabulösa kärleksliv av den engelska författaren Antonia Fraser, som visade på hur omfattande promiskuiteten var vid det franska hovet under 1600- och 1700-talet. Intrycket förstärks ytterligare – och med råge! – i den roman som nu föreligger med titeln Till dig jag vänder åter. Det är fortfarande 1700-tal, det är fortfarande krig i Europa och Nordamerika, och det jäser bland Frankrikes svältande befolkning. Kungamakten är ifrågasatt av den ledande intelligentian, de fattiga börjar tvivla på att den är av Gud. Med andra ord, pöbeln är på väg att resa sig, som en av de inblandade utifrån sitt perspektiv uttrycker saken.

I centrum står en svensk greve, Axel von Fersen, och kung Louis XVI:s mytomspunna gemål Marie Antoinette. Deras kärlek till varandra är stor men fylld av komplikationer, som på olika sätt får spegla tidens politiska skeenden, livet och kulturen. De våldsamma lustarnas markis de Sade, Maximilien Robespierre, Beaumarchais och många andra mer eller mindre kända historiska personer upptar scenen, under det att den svenske greven och hans farligt begåvade älskarinna lever ut sina lustar i en omgivning som fullkomligt sjuder av sexuell upphetsning, kopplad till kärlek och hat såväl som till självbevarelsedrift och makt, och allt där emellan. Det hela skildras till en början med ett frejdigt sinnelag, som stundtals inte står Bengt Andersbergs ångande erotiska historier efter. Det är roligt att läsa, och det är bitvis upphetsande. Men den mörka klangbottnen finns där, och färgar vartefter berättelsen i allt högre grad, i takt med att dramatiken i det franska samhället stegras. Rikedomen har ett pris, liksom kärlekens flammande låga, och det är ofta högt.

Till dig jag vänder åter är en roman att leva med i, och som åtminstone den här recensenten gissar kan bli något av ett genombrott för författarna. (Hur dessa tre nu har lyckats skriva ihop sig på ett sådant sätt att man som läsare får känslan av att det endast är en person som har hållit i pennan?) Det hela blir till en mängd stundtals rörande psykologiska porträtt av kungen och de personer som omger honom, trots vetskapen om de orättvisor och det förtryck adel och kungahus har representerat genom århundradena.

Tilläggas ska också att i de krissituationer som uppkommer ligger en spänningspotential som gör boken till en riktig sträckläsare. Då som nu är människor under stark press ytterst ångestladdade, något som många gånger står i proportion just till erotiska eskapader. Hur mycket sanning i strikt mening romanen inrymmer är i sammanhanget mindre viktigt, för där finns utan tvekan en mänsklig sanning i mer tidlös bemärkelse. Är det inte den som är den sköna litteraturens egentliga uppgift att visa?

Lars-Göran Söderberg

http://www.tidningenkulturen.se/index.php/kritik-mainmenu-52/litteratur-mainmenu-35/4639-litteratur-vladimir-oravsky-elena-dahl-kurt-peter-larsen-till-dig-jag-vaender-ater

Läs en mening om dagen ur ”Från Astrid till Lindgren”

Utgivningen av boken Från Astrid till Lindgren stoppades inte mindre än tre gånger i Sverige. Till slut trädde ett modigt förlag fram och nu finns boken förutom på svenska även utgiven på holländska, tyska, polska och engelska.

Från och med onsdagen den 27:e maj presenteras varje dag en enda mening ur boken på http://www.diktonius.se

Läsaren uppmanas att spara på meningarna och gör en egenhändigt layoutad bok.Astrid

Med anledning av världsbokdagen

”Världen må vara full av refuserade författare men den blir inte sämre för det.”

Så här presenterar Svenska Unescorådets kansli Världsbokdagen på sin webbplats: ”År 2009 fyller Världsbokdagen 14 år! Det var Unescos generalkonferens 1995 som beslutade att 23 april skulle bli hela världens festdag där man firar böcker, författare, läsning och värnar upphovsrätt och människors fria tillgång till information.”
Världsbokdagen är en viktig händelse. Eller snarare den bör vara det.
Min betraktelse är skriven med anledning av Världsbokdagen och en artikel införd i DN 2009-04-18.

”Världen må vara full av refuserade författare men den blir inte sämre för det.” Med dessa ord avslutar Jan Eklund sin artikel ”Tusentals manus”. Möjlige är dessa ord Jan Eklunds och möjligen är de Norstedsförläggaren Håkan Bravingers som intervjuades av Jan-Erik Pettersson i svensk Bokhandels katalog över sommarens böcker.

Jag är inte nöjd med denna tanke eftersom den skvallrar om översitteri, en besserwisserhet som hävdar att det som är värt att publiceras även publiceras. Och möjligen är detta sant men problemet är att även om exempelvis Václav Havel publicerades i väst, så skulle världen vara bättre om han publicerades i det mörka öst då hans tankar som mest behövdes där.
Med andra ord, världen var sämre på grund av att han refuserades. Och Havel är bara ett av många på måfå valt exempel.
Gör ett experiment och byt ut ordet författare mot exempelvis uppfinnare i samma ogenomtänkta påstående som DN:s Jan Eklund lanserar. Skulle världen vara likadan om exempelvis Thomas Alva Edison var refuserad? Bara i USA hade han cirka 1 100 patent antagna och många av dem förändrade både människans liv och därmed även världen till det bättre…
Nu kan du naturligtvis motargumentera med att inte ens ”de bäste av dem bästa” författarna kan någonsin påverka världen i samma utsträckning som en uppfinnare… Du har naturligtvis rätt att tycka så, men jag håller inte med dig. Jag vill hävda att det skrivna ordet förändrade människan och människligheten och därmed även världen i åtminstone samma utsträckning som de djärvaste uppfinningar och jag vågar till och med uppmana dig med tanken att många uppfinningar blev möjliga först efter att tanken och det skrivna ordet banade vägen för dem.
Vilka författare tänker jag på? På måfå kan jag nämna Henri David Thoreau, Charles Darwin, John Stuart Mill, Herbert Spencer, Friedrich Nietzsche, Sigmund Freud, Carl Gustav Jung, Franz Kafka, Friedrich August von Hayek, Simone de Beauvoir, George Orwell, Mao Zedong, Karl Marx, Jean-Jacques Rousseau, Thomas Paine, René Descartes, François-Marie Arouet mera känd som Voltaire, Mary Wollstonecraft, Sören Kierkegaard, Martin Luther, Jean Calvin, Platon, Vergilius, Aristoteles, Konfucius … Ser du, jag har redan fått ihop en fjärde del av hundra namn och jag har inte ens fått upp ångan än.

På de följande raderna i denna betraktelse kommer jag skiva om de böcker och de författare som var refuserade både en och två och tre och fyra gånger och som naturligtvis fick sina manus antagna så småningom – det är därför jag kan deras namn – men det kunde även ha blivit tvärtom, det vill säga att ingen någonsin tryckte deras verk. Även denna lista är författad på måfå, direkt från minnet, så betänk att bakom varje namn som nämns här kan det finnas kanske tre, fyra, vem vet, möjligen tjuga andra. Vad säger du? År vår värld en aning bättre tack vare dessa författares nedan nämnda verk eller spelar de precis ingen som helst roll och världen skulle se precis likadant ut även utan dem, eftersom de på inget vis lämnade några som helst avtryck på människan? Du är välkommen att höra av dig.

John Kennedy Toole försökte under flera år förgäves hitta en förläggare till sin roman A Confederacy Of Dunces som i svensk översättning heter Dumskallarnas sammansvärjning. Från ofattbart många förläggare fick han höra att han var oduglig som författare och eftersom det var på just författarskap Kennedy Toole byggde sin identitet så begick han självmord. Tooles moder lät sig dock inte luras av förläggarnas sammansvärjning utan fick slutligen romanen utgiven genom författaren Walker Percys lobbyverksamhet. Resten är känd historia: A Confederacy Of Dunces har belönats med Pulitzerpriset och översatts till samtliga kulturspråk.
Även Astrid Lindgrens Pippi Långstrump fann sin utgivare först efter att ett stort berömt förlag tackat nej till henne. Pippi är sedan år 1945 inte bara världens starkaste tjej utan även en av barnlitteraturens mest kända. (I sitt följebrev till Pippimanuskriptet till Bonnier, refererar Astrid Lindgren till Friedrich Nietzsche, vilket i och för sig inte var alldeles ovanligt. Nietzsche har inspirerat August Strindberg, Ola Hansson, Vilhelm Ekelund, Henrik Ibsen och icke minst Georg Brandes som introducerade Nietzsche för nordisk publik. Bonniers avvisade redan tidigare Ola Hanssons planerade översättning av Nietzsches Also sprach Zarathustra som förresten redan fanns översatt till svenska av den trettioårige Albert Eriksson som Sålunda talade Zarathustra sedan år 1897. ”Vi vill på intet vis ha något att göra med spridandet av dylika idéer i Sverige”, skrev Bonniers. Lindgrens Übermädchen föddes som sagt omedelbart efter andra världskriget …)
Fröken Julie är en annan stark kvinnogestalt som en mäktig förläggare visade på porten. Strindbergs pjäs Fröken Julie är i dag den mest spelade pjäsen i världen. [Dramat Fröken Julie skrevs 1888. Först 15 år senare spelades det i Sverige och även då vid en sluten tillställning i Uppsala. Karl-Otto Bonnier har kategoriserat avslaget som ”det största förläggaremisstag (…) jag och min far gjorde oss skyldiga till.”]
Tysk-holländskan Anne Frank förintades först i koncentrationslägret Bergen-Belsen år 1945 och sedan skulle hon än en gång tystas av samtliga tillfrågade bokförlag när hennes far Otto förvägrades att få hennes dagbok utgiven. Otto Frank bekostade själv utgivningen, och Het Achterhuis – „Das Hinterhaus“ som Anne Franks dagbok heter på originalspråket, anses i dag vara världens mest sålda och flera gånger filmade och för teaterscen dramatiserade bok.
Manuskriptet till amerikanen Tristan Egolfs lovprisade förstlingsroman Lord of the Barnyard refuserades av inte mindre än ett 70-tal förlag bara i USA. Men i Europa råkade Egolfs möta den franska författarcelebriteten Patrick Modiano och denne hade inarbetade kontakter med flera bokförlag. Boken utkom inom kort inte bara i Frankrike utan även i Holland, Belgien, Spanien, Storbritannien och, jo visst, i USA.
Det var på ett nästan oändligt antal förlag man tog sig för näsan när man kom i kontakt med Patrick Süskinds numera världsspridda bestseller Das Parfum : die Geschichte eines Mörders / Parfymen. På förlaget Diogenes hade man dock en Feinschmecker som bakom den förmodade stanken fann en delikatess, and the rest is history som man numera säger på det förlag som tog sitt namn efter den av filosoferna av den kyniska skolan som demonstrerade sin övertygelse om människans behovslöshet genom att bo i en tunna.
Joanne Kathrin Rowling levde på den engelska välfärdens smulor när hon skrev den första boken om Harry Potter, den nutida barnlitteraturens största försäljningssuccé, och när hon fick ett artigt förlagsnej och nej och nej och nej. Man ansåg bland annat att manuskriptet var för långt för att barnen skulle ta boken till sig. Enligt TV-programmet 60 minutes, drabbas Rowlings litterära agent av mer än ettusen förfrågningar om merchandising nuförtiden, i veckan. Samme agent hävdar också att 100 miljoner Harry Potter-böcker är sålda på de 42 språk som de är översatta till och i 200 länder som böckerna säljs i. Även en blyg försäljare borde inse att detta är någorlunda bra försäljningssiffror för böcker som av förlagsexpertisen ansågs vara osäljbara.
För James Joyce tog det hela nio år innan han efter ingripande av ingen mindre än Ezra Pound fann en förläggare till prosadebutboken, novellsamlingen Dubliners. Biografin över Carl Panzrams tragiska liv Killer – A Journal of Murder vandrade 40 år på olika förlag innan den blev utgiven och sedan även filmatiserad med ”USA:s samvete” Oliver Stone som producent och med James Woods i rollen som den dubbeltydige antihjälten. Richard Adams världsberömda allegori Watership Down, Den långa flykten returnerades av 54 bokförlag men fru Adams envisades med att skicka manuskriptet till fler förläggare, av mentalhygieniska skäl, utan makens vetskap. Och någon som hette Marcel Proust lät få första delen av sin romansvit A la Recherche du Temps perdu, På spaning efter den tid som flytt, Du côté de chez Swann i retur från samtliga franska förlag men eftersom han var son till en förmögen läkare så kunde han själv bekosta utgivningen. Redan för svitens andra bok A l’Ombre des jeunes filles en fleurs tilldelades han det prestigefyllda Goncourt-priset och i dag finns det knappast någon högbrynt konsument av små madeleinekakor som öppet vågar erkänna att hon eller han inte har läst det nästan 4 000 sidor långa verket.
Ukraina-polacken Joseph Conrads Nostromo sågades av kritikerna när den för första gången trycktes år 1904 men har senare omvärderats och betraktas idag som ett absolut mästerverk.
Den store Shakespeare- och Goetheöversättaren Boris Leonidovitj Pasternaks roman Doktor Zjivago kunde först inte hitta en utgivare och när romanen så småningom kom ut i Italien, smädades den av kritiker på en mängd intressanta sätt. Inte att undra på att Pasternak avstod från att hämta sitt Nobelpris.
Spindelmannens skapare, Stan Lee, fick ett skriande NEJ! från sin förläggare med motiveringen att vem skulle kunna tänka sig att läsa något sådant när det finns så många människor som lyder av arachnofobi, panisk skräck för spindlar? Hur det var med den saken sedan, vet du. Stan Lee lät sig inte avskräckas utan hittade en självmördare till förläggare och … Redan den andra filmatiseringen av The Spiderman lär vara världens mest inkomstbringande men filmfabriker har alltid kläckt spindlar med en liknande frenesi som kycklingsuppfödarna kläcker ägg: Frank Marshalls & Steven Spielbergs Arachnophobia, Robert Webbs The Spider, Bert I. Gordons Earth vs. The Spider, Robert Hamers The Spider and the Fly, Jack Hills Spider Baby, or the Maddest Story Ever Told, Roy William Neills The Spider Woman, Arthur Lubbins The Spider Woman Strikes Back, Fritz Langs Die Spinnen, Bernardo Bertoluccis La strategia del ragno, Spindels strategi…
Först efter dryga sex år av intensiv jakt på en bokförläggare lyckades Jack Kerouac få sitt manus till On The Road utgivet. Har detta verk påverkat världen? Bob Dylan sade om On The Road “It changed my life like it changed everyone else’s”. Och hur många människor i sin tur har inte Dylan influerat? Än så länge folk från så där tre generationer…
Och tro nu inte att Bob Dylan är den ende som avgav tribut till On The Road. Jim Morrison, Tom Waits, Stephen Shore, Robert Frank… Jag kan visst fortsätta.
Hunter S. Thompsons Fear and Loathing in Las Vegas är en uppgraderad On The Road liksom även Callie Khouris och Ridley Scotts Thelma and Louise, Sam Shepards, L.M. Kit Carsons och Wim Wenders Paris, Texas och naturligtvis Terry Southerns, Peter Fondas och Dennis Hoppers lika oförglömliga som inflytandelika Easy Rider…
Världen är dessvärre full av klentänkta fastanställda skribenter och den blir förstås sämre av det. Världen är beklagligtvis full av angelägna och därmed refuserade författare och den blir naturligtvis sämre av det.
© Vladimir Oravsky

KALLE LINDS FÖRNUFTSVIDRIGA KULLERBYTTOR

Någon som heter Kalle Lind skriver på nätet under beteckningen En man med ett skägg. Den ettskäggige Kalles tankar är inte lätt att följa på grund av en överflod av förnuftsvidriga kullerbyttor. ”Fram tills för några dagar sen var jag lyckligt omedveten om Vladimir Oravskys existens” är den ettskäggige Kalles öppningsanförande och redan i nästa mening skriver han att han låtit sig fascineras av Vladimir Oravskys bok FRIHETEN I KULTUREN. Jag tror att jag inte är ensam om att tycka att om något fascinerar mig så vill jag gärna vara bekant med det. Men inte Kalle Lind som känner behov att ge utryck för att boken FRIHETEN I KULTUREN desarmerade hans lyckliga tillstånd av okunnighet/omedvetenhet.

Lite längre ner beskyller Kalle Lind boken FRIHETEN I KULTUREN och dess författare för ”konspirationsteorier och rättshavererande”. Och i den omedelbart påföljande meningen skriver Kalle
”Oravsky har säkert rätt i sak. Det ena förlaget efter det andra har tydligen tagit tillbaka sina utgivningslöften, och nånstans i skuggorna sitter säkert Karin Nyman och drar i trådarna. Jag betvivlar egentligen inte detta.”
Du har helt rätt i ditt konstaterande Kalle, att Oravsky har rätt och att du inte har någon anledning att ifrågasätta honom. Men var ligger då ”konspirationsteorier och rättshavererande”?

I nästa avsnitt skriver den ettskäggige att ”Vladimir Oravsky (har) behov av att a) briljera med sitt eget kunnande, och b) ta heder och ära av alla som någon gång stött sej med Vladimir Oravsky.
Så här är det Kalle: Inte ens om jag hade ett behov av att briljera med min kunskap skulle jag uppfatta detta som en oförlåtlig egenskap, ryggradslöshet kräver däremot avsky. Människor har olika talanger, olika förutsättningar och olika bildning. Jag har ingen aning om var du är född och vilken bildning du har, men jag gratulerar dig till att du klarar av att göra dig förstådd på svenska om än långtifrån entydigt, något som detta inlägg otvetydigt påtalar. Jag tycker också att det är en mycken fin prestation att du lyckades med att inte bara odla ett skägg, utan även göra det till ditt varumärke. Skägget visserligen kan växa även på kvinnor, inte minst när de kommit upp i den ålder som kallas aktningsvärd, men visst finns det män som aldrig lyckas med kraftprovet att anlägga ett skägg. Ditt skägg Kalle är knappast den vises skägg. Skulle det vara det, så skulle du inte anmärka på mitt av dig påstådda behov att briljera med mitt kunnande, eftersom då skulle du vara kapabel att inse att ditt självpåtagna betygsättande lätt kan tagas för en besserwissers tillrättavisande…

Angående din mogna observation att Vladimir Oravsky tar heder och ära av alla som någon gång stött sej med Vladimir Oravsky vill jag anföra följande. Märk väl att jag skriver om dessa människor i en bok som långtifrån är lika spridd och lättillgänglig som din blogg. Det är du som ställer ut dessa stackare till allmän beskådan och till skillnad från mig verkar du uppenbarligen njuta av det.
Låt mig citera dig:
”Dramaturgen Carl Johan Seth kallas för ’Carl Johan Bedragare Seth’. Han är ’författaren och regissören till den av filmkonsulenten Marianne Ahrne finansiellt stödda ofilmen Miraklet i Småland, mannen som stulit sina egna icke existerande elevers identitet för att få sin egen skit spelad på den scen på vilken hans pjäser skulle spelas’”.
Jag frågar dig Kalle Lind, var tar jag heder från Carl Johan Seth och Marianne Ahrne när jag på ett tjugotal sidor beskriver deras ogärningar och ger exempel efter exempel på de ohederliga handlingar de har begått och som dränerat den gemensamma kassan som du och jag ständigt fyller på med våra skattepengar? Du däremot Kalle Lind, motiverar ingenting, bara ställer ut Seth och Ahrne till allmän beskådan. Men det är också möjligt att det är din taktik att på ditt eget vis väcka intresse för dessa ohederliga människors gärningar.
Du avslutar dina allt annat än entydiga observationer med följande
”Själva sakfrågan då? Oravsky driver trots allt en tes om en kulturmaffia som behärskar Sverige? Frågar du mej har han säkert rätt. Det är så klart illavarslande att diverse släktingar och kompisar sitter på stipendiefonder och fördelar statliga medel.”
Du håller alltså med mig Kalle Lind. Faktiskt till inte mindre än 100 procent och det är rätt så mycket, eller vad tror du? Och ändå kallar du mig konspirationsteoretiker och rättshavererare. Hur får du ihop det Kalle? Jag skall hjälpa dig på traven. Du Kalle Lind verkar inte veta vad som är rätt och vad som inte är det. Och det är min mest positiva tolkning av din besserwissenhet. Men jag fruktar att den nakna sanningen är värre, att den lika nakna som sorgliga sanningen är att du inte vågar ta ställning. Trots ditt fullvuxna skägg. Du vill desperat befinna dig på vinnarnas sida men du har inte den blekaste aning om vilken sida som kommer att vinna. Det är därför du velar. Du Kalle Lind saknar den del av skelettet som möjliggör människan att stå upprätt. Det är nog anledningen till att du döljer dig bakom ett skägg.

© Vladimir Oravsky

Tystnad och repression inom kulturetablissemanget

P1 söndag kl 12.00 från och med 11 oktober

Om tystnad och repression
inom kulturetablissemanget

Publicerat den 26 oktober, SR P1

 

Det pågår ett spel bakom den svenska kulturens kulisser som till och med kan stoppa utgivningen av böcker.

Svenska medier älskar att peka på tryck- och yttrandefrihetsproblem i andra länder. Men de är inte så mycket bättre själva. De skulle behöva sopa framför egen dörr först. 


Ungefär så resonerar författaren Vladimir Oravsky i Jönköping. Han gör det i boken ”Friheten i Kulturen – reflektioner kring tystnad och repression inom kulturetablissemanget”.

Tre förlag stoppade

Hans eget främsta exempel på det här är att tre bokförlag i rad i sista stund stoppade utgivningen av den ganska harmlösa boken ”Från Astrid till Lindgren”, som ger en bild av hur Astrid Lindgrens liv kunde gestalta sig i lite yngre år.

Astrids dotters brev 

Att utgivningen stoppades skulle bero inte minst på att Astrid Lindgrens dotter Karin Nyman i brev förklarat att hon inte gillade det Oravsky och medförfattare skrev om en ganska okänd period av Astrid Lindgrens liv 1926-29, då hon bland annat blev gravid med sin chefredaktör på Vimmerby Tidning.

Framför allt ogillade Nyman bilden av sin morfar.

Angriper kultursverige 


Men Vladimir Oravsky – som också arbetat som film- och teaterregissör och under tre månader var kulturchef i Umeå – går till attack mot en stor del av kultursverige, inte minst inom press, radio och tv.

Lite överallt hittar han också trådar till Saltkråkan AB, som har att förvalta arvet efter vårt ”nationalhelgon” Astrid Lindgren, och som drivs av hennes släktingar.

 Medierna spelar med?   

I Oravskys bok, som han inte precis tror kommer att uppmärksammas av de tongivande kulturredaktionerna, finns också mycket mediekritik.

Och hans kritik mot mängder av namngivna personer är inte direkt inlindad.

Så frågan är också: Var kommer all denna vrede ifrån?